admin 發表於 2022-5-26 15:44:14

中國國際電視台CGTN报道我院援鄂醫療队運用中西醫结合方式治療...

5月20日,中國國際電視台CGTN(原中心電視台英文消息頻道 CCTV NEWS)以《Coronavirus Pandemic: Chengdu's TCM practitioners share Wuhan frontline expe夾扇推薦,rience》报导了我院扈晓宇和张傳涛團队在武汉應用中西醫連系方法醫治新冠肺炎获得杰出療效的故事,時长2分55秒。

点击蓝色字體检察視頻:

中國國際電視台CGTN以《Coronavirus Pandemic: Chengdu's TCM practitioners share Wuhan frontline experience》為题报导了我院援鄂醫療队

‍‍‍‍‍

Coronavirus Pandemic: Chengdu's TCM practitioners share Wuhan frontline experience

冠状病毒大風行:成都中醫師分享武汉一线履历‍‍‍‍‍

The age-old Traditional Chinese Medicine has become a go-to treatment for COVID-19. During the initial outbreak in Wuhan, TCM, coupled with western treat539現場開獎,ments, were highly effective. Wei Lynn Tang catches up with two physicians in this area, in Chengdu. They were among the doctors who were sent to work in Wuhan earlier this year.

古老的中藥已成為醫治新冠肺炎的一种有用手腕。在武汉疫情暴發早期,中醫西連系醫治结果顯著。在本年早些時辰去武汉抗疫的大夫中, Wei Lynn Tang记者在成都找到了此中的两位。

Bitter almond, white prepared lateral root, gypsum, these are just some of the ingredients used to make a traditional Chinese medicinal decoction.

苦杏仁、附子、石膏,這些都只是用来建造中藥汤剂的一些藥物。

And one that is used, among others, by doctors here in Chengdu, to treat COVID-19 patients in Wuhan. Doctor Hu Xiaoyu, who has over 20 years of infectious disease experience under his belt, spent a month in the central Chinese city.

此中一种被成都的大夫用来醫治武汉的新冠肺炎患者。扈晓宇大夫在武汉這座華中都會待了一個月,他有20多年的沾染病診療履历。

HU XIAOYU Director, Infectious Disease Department Teaching Hospital of Chengdu University of Traditional Chinese Medicine "TCM has played a very important role in this fight against COVID-19. My team treated 176 patients in Wuhan, of whom 174 including 64 severe and critically ill ones took TCM alongside Western treatment. Due to the intervention of TCM, we didn't need to use any tracheal intubation, ECMO or invasive mechanical ventilation in the treatment proc淡化黑眼圈,ess. The two patients who did not take TCM unfortunately died."

成都中醫藥大學從属病院傳染病科主任扈晓宇说“中醫藥在抗击新冠肺炎疫情中阐扬了很是首要的感化。咱们的團队在武汉醫治了176例患者,此中174例(包含重症和危重症患者64例)采纳中西醫連系醫治。由于有了中醫藥的干涉干與,咱们在醫治進程中就没有再利用气管插管、體外肺膜氧合機(ECMO)或有創機器通气等法子。两名没有服用中藥的病人不幸灭亡。”

I asked Doctor Hu if this is conclusive enough to prove the efficacy of TCM in fighting COVID-19.

我問扈大夫這是不是足以证实中醫藥醫治新冠肺炎的療效。

HU XIAOYU Director, Infectious Disease Department Teaching Hospital of Chengdu University of Traditional Chinese Medicine "To get a more general conclusion, we still need to find more control groups to further analyze our data. But I think we can draw part of a conclusion here. Patients who receive our TCM preions saw an improvement in the痔瘡自療法,ir CT scans, negative conversion of their nucleic acid tests, and faster discharge time from the hospital. In our two-week clinical observation, the group who took TCM alongside Western treatment did BETTER than those who took ONLY Western medication."

扈主任说:“要得出更廣泛的结论,咱们还必要找到更多的比照组来進一步阐發咱们的数据。但我想咱们可以得出部門结论。服用了咱们的中藥丹方的患者,在CT與核酸检测转阴方面有所改良、出院時候加速了。在咱们為期两周的临床察看中,中西醫連系组比西藥组療效更好。”

Doctor Zhang Chuantao also led a team to Wuhan. He says TCM has been 85 percent effective among the 156 patients he treated. Clinical symptoms such as fever, cough, and tightness of the chest, have been reduced.

张傳涛大夫也带队前去武汉。他说,在他(團队)醫治的156名患者中,中醫藥的有效力到达了85%。發烧,咳嗽,胸闷等临床症状减轻。

ZHANG CHUANTAO Deputy Director, Respiratory Department Teaching Hospital of Chengdu University of Traditional Chinese Medicine "We gave him oxygen therapy and also a TCM preion of Huo Pu Xia Ling Tang and Ma Xing Shi Gan Tang. His breathing improved on the second day and he could even get out of bed. We then re-adjusted his preion after."

张傳涛大夫是成都中醫藥大學呼吸內科副主任,他说“咱们给他(患者)做了氧療,还開了藿朴夏苓汤、麻杏石甘汤。次日,患者的呼吸有所改良,乃至可如下床了。然後,咱们從新调解了他的处方。”

Acknowledging that a systemic evaluation of TCM should be strengthened, both Doctors Zhang and Hu believe more people, especially skeptics, should also look at TCM with a fairer mindset and approach. WLT, CGTN, Chengdu.

张大夫和扈大夫都认為,中醫藥療效的體系评估有待增强,更多的人,特别是持猜疑立場者,也應当以更公允的心态和方法對待中醫藥。
頁: [1]
查看完整版本: 中國國際電視台CGTN报道我院援鄂醫療队運用中西醫结合方式治療...